In diretta dall'Asia

Posts Tagged ‘Tamen’

Vite contraffatte (ultima parte) —

He Yi manifesta una vera e propria dipendenza per il monologo: ma ci sa fare. Almeno a parole: il risultato sulla pagina non è all’altezza, ahimè. L’uomo affabula, tiene desta la mia attenzione con frequenti cambi di registro e flashback/flashforward, e ottiene il risultato di giustapporre utilmente momenti distanti tra di loro ma tra di [...]

Oggi su Doppiozero —

Un nuovo post oggi su Doppiozero, nell’ambito del mio blog Le Parole dell’Asia. Incontriamo Han Dong, poeta, romanziere, saggista, fondatore della rivista Tamen che, a cavallo dell”89 e del massacro di Piazza Tian’an men (con un necessario periodo di sospensione) pubblicò a Nanchino i testi di un bel gruppetto di poeti e scrittori riottosi e senza [...]

Han Dong: non sono d’accordo. —

Han Dong non è d’accordo, a dir poco: è questa la cifra della conversazione. Ci siamo visti più volte in questi due giorni, questa è l’ultima sera a Nanchino. Mi porta a cena in una ristorante autenticamente nanchinese: ieri è stata cucina dello Yunnan, la migliore forse, e sopratutto quella che viene dallo stato dove [...]

Tre tipi al Bookworm: qualche foto —

Allora, l’abbiam tenuto il nostro panel al Bookworm. Il titolo del panel, Mutual Curiosity, e la sua presentazione (e Chu Chen alle prese con l’interprete) favorivano un po’ di… dispersione nel discorso. Ho cominciato io a raccontar la vecchia storia del perchè il mio libro italiano è stato pubblicato a Singapore e nel Sud Est [...]

Generazioni, eredità letterarie, fatiche —

(Questo post appare oggi sulla home page di www.doppiozero.com, all’interno del mio blog Le Parole dell’Asia) Tempo di fare il punto, dunque. Molti gli scrittori incontrati nelle ultime settimane, qualche giornalista e critico. Lunghe conversazioni,  ripetute poi a distanza di giorni per il necessario approfondimento. Voglia di capire e, con mio piacere, voglia di essere [...]

Un’intervista con Zhu Wen —

Non è quel che prediligo, ma prima o poi ho bisogno di inchiodarle a una sedia davanti a me, queste persone. Zhu Wen, dunque: stralci da un’intervista. Appunti, e parole sue, in viva voce. Ma come posso renderle con chiarezza? Le frasi in un inglese approssimativo, tradotte in italiano: difficile rendere un’intonazione, una sua personale [...]